Existe una "bendita" polémica en la familia más sensible del albinegrismo en vertiente poética.
Som tan grans els orelluts q fins i tot tenim un himne "obert" q admet
dues interpretacions ! l´important és entonarlo i valorar-lo.
Esto escribí en twitter hace algún tiempo, pero opino también que no puede ser perenne "esta acusada interrogante" que solía decir el maestro Chencho, verbigracia temblando al o sembrando el y en el orden de los determinantes tus... sus o sus... tus banderas/colores. A algunos les parecerá una chorrada mas es inconcebible que esto aconteciera en los himnos del Barça o el Real Madrid o en el de España si tuviera letra. Como nosotros apelamos a Séneca y somos de nuestro equipo, nuestra patria porque es el nuestro/a, aunque sea pequeño/a, lo intentaremos aclarar.
Opino que debería estar claro tras escuchar la versión solista (una de las cuatro que se grabaron el 29 de mayo de 1972 del Pam pam orellut) y que publiqué en marzo del 2015 en el blog. No soy tecnológico e igual muchos no lo han oído, en el móvil no se hace y en el ordenador hay que ir al final de la entrada y pinchar el icono y posiblemente una segunda vez, pero creo vale la pena, pareu l´orella, collons! como dice el amigo Jaume Vicent, por otro lado, hijo de Quiquet de Castàlia, artífice junto al ínclito de la grabación del PPO. Otra prueba, esto decía en twitter:
La vaig aprendre de mon pare. En ma casa s’ha cantat sempre aixina i ell estava entre les veus de la Murga Fadrell Camp.
Però anem a pams y nunca mejor dicho. En primer lugar hay que conocer la historia, aconsejo ver el video con guión del amigo y compañero del alma (porque nos vamos a poner poéticos), Miguel Angel Serer, de igual modo incluido en entrada de la versión solista:
La història del PAM PAM ORELLUT
Letra y partitura primigenias de 1941. Las tres imágenes anteriores pertenecen al video. Las dos letras, antigua y moderna, son de Vicente Andrés Sabater, familiar de Bernat Artola. Música: Eduardo Bosch Ferreres.
Aquí podría estar la madre del cordero, encontrar la partitura original de 1972, pero no aparece ninguna, creo recordar se lo preguntamos incluso a Luis Miguel López, periodista hijo de Chencho... i res de res.
Estoy de acuerdo con esta letra corregida que adjuntó Jaume, incluso en quitar el signo de admiración en nuestro grito de guerra, pues es en valencià, en vocabulario y en la esencia.
Y es que el propio club publica el himno mal en su página oficial y vende sus productos con letra errónea.
Permitidme pues analizar un poquet i avant la letra del PPO. No es Góngora ni Lorca por supuesto, pero he visto alguna figura del lenguaje que puede incluso explicarla, aunque tampoco busquemos tanta lógica en el lenguaje poético, solo el autor sabe lo que siente.
Coincidimos en que la victoria es el sujeto, una victoria albinegra que domina, destaca, descolla...
Campear: sobresalir o destacar (una cosa, persona o característica) por encima de los demás.
La victoria campea... y tiembla, se produce una personificación o prosopopeya, aunque sea abstracta, inanimada, entraría en esa figura poética. Una cosificación...
La victoria (cosa y abstracta, personificada) tiembla... al viento (como lo haría una bandera) de la emoción. Podría ser una sinestesia, esto es, mezclar sensaciones con sentimientos, figura muy usada en el Simbolismo. La sensación se funde con la emoción, con el sentimiento (aunque no son términos iguales sí se producen a la vez), ese sentimiento albinegro al que tanto apelamos, que nos hace emocionar...
Y para rematar la jugada a lo Puma Cioffi o Cubillas Cubigol, el temblor al viento de la victoria liga con Y al desplegarse tus banderas de la segunda estrofa, mucho más empírica e histórica. Como glosa el video, ese fragmento final de a la memoria llega la gloria del viejo campo del Sequiol es magnífico.
Capítulo aparte es el de los determinantes, quizá en la versión polifónica se aprecie incluso mejor, en todo caso lo corrobora:
Y al desplegarse TUS banderas con SUS colores bajo el sol...
Llegados a este punto ya casi podemos entonar el himno con la dolçaina...
... y descorchar una botella de sidra Zarracina i assaborir unes pilotes de frare, como hicieron Chencho, Quiquet i cia para celebrar la grabación de este himno que queda para la historia, al menos la nuestra, como siempre digo. Y es que ya son tres las ocasiones en que aparecen sabrosos manjares en la intrahistoria albinegra, esta de la grabación, el engaño a los equipiers del Cervantes FC al fundar el C.D. Castellón en 1922 con orxata i fartons y me permito añadir una de al menos mi intrahistoria, la consecuencia a la victoria del amateur albinegre era menjar una pilota de la pasteleria Tonica a la plaça Mª Agustina amb els amics. Pilotaaaa!
Un plaer ! pareu l´orella collons ! i a cantar-ho al playoff ;-)
Amb tot l´afecte, pam pam orellut !!
ACLARACIÓN:
No he puesto el enlace directo de la versión solista en esta entrada porque, sinceramente, no me aclaro y temo perder el de la otra.
Pues interesante estudio sobre la letra y sus figuras retóricas. Estoy de acuerdo en las correcciones excepto en una de ellas: el himno está escrito en castellano y no en valenciano (desconozco las razones aunque puedo imaginarlas) y por tanto no sobra el signo de admiración porque entiendo que el Orellut, en este caso, es un nombre propio que define al seguidor (o al elefante-mascota), independientemente de que este nombre sea de origen valenciano, castellano o serbocroata. ¡Pam, Pam Orellut! es un grito de guerra que podría estar escrito en cualquier idioma y, salvo indicación en contrario, si el resto del himno está escrito en castellano es de suponer que se mantiene la escritura del idioma original independientemente del origen del grito. Por ejemplo, en un texto en castellano haciendo referencia a un hecho inglés escribiríamos ¡God save the Queen! aunque los ingleses tampoco tienen el signo inicial de admiración.
ResponEliminaEs una simple opinión que me imagino que me la rebatirá cualquier lingüista de medio pelo y tendré que darle la razón. Es lo que tiene ser de ciencias.
E independientemente de todo este rollo, me alegro de que en castellano se escriba el signo de interrogación o admiración al inicio de la frase. Es de gran ayuda a la hora de entonar la lectura o de saber qué tipo de frase se está leyendo antes de llegar al final de ella.
¡Pam, Pam Orellut!
Tres independientemente, me voy a dar una colleja por repetitivo. Es lo que pasa por improvisar.
EliminaTodos tenemos razón pienso yo, así es, el himno es en castellano y eso he pensado en principio, pero tb hay q tener en cta q la expresión es en valenciano, así q tb tiene sentido quitar el signo inicial. Orellut es orejudo, ojalá se instaure en el castellano como por ejemplo "allioli".
EliminaHas hecho un "estudio" sobre el signo de admiración, ja,ja. No haremos polémica, ¡ya tenemos bastante! ¡Gracias por comentar tan "independientemente"!
Bon estudi. He tingut ocasió d'escoltar la 'versió solista'i no ho ha discussió possible, diuen 'temblando al viento'.. Totalment d'acord. Es important mantindre l'original.
ResponEliminaGràcies, això pense jo també.
EliminaInteressants comentaris de Jaume a twitter:
ResponElimina"Ocasió per obrir els ulls i il·lustrar-se en albinegre. Acurada i rigorosa explicació. Gràcies per les cites 😆. Si asendim enguany, sidra Zarracina extra fina i pilotes de frare. Això ho pague jo!!🤣 Estes dèries compartides són lo més bonico del món, amic. PPO!
La sidra Zarracina era la d casa. L’auelo José María era representant a la província. Quiquet li ajudava d jove. Sense cotxe,anava Panderola amunt i avall. En la foto, pare i fill,a la grada del Sequiol. Per ells, quan desplegue bufanda i cante l’himne, alce la mirada al cel".
Gràcies a tu. Es un plaer compartir-les, ho celebrarem ! ☺👍
EliminaTot està lligat! Molt bonicos la foto, els records i eixe gest amb els teus avantpassats.
En este vídeo dels amics d Ahiscas s aprecia clarament al principi el "temblando al" per si encara algun atrevit ho diu malament. Versió solista:
ResponEliminahttps://youtu.be/4Opo4MxH5LI?si=ZhmXNgG5M-zFyeeH